اگر الله بخواهد، تکهای از آسمان را بر سر شما فرو میاندازد
یکی از خرافاتی که بصورت عجیب در اسلام وجود دارد و کمتر آخوندی به آن پرداخته، داستان آسمان است؛. تصور اسلام از آسمان به صورت عجیبی با خرافات عجین است بگونهای که امروز کاملا خندهدار به نظر میآید.
از دید قرآن، الله نخست آسمان را بر روی زمین ساخت و سپس آن را بالا برد، این کار جمعا دو روز از وقت الله را گرفت (البته با خلقت ستارگان و منظم و محکم نمودن طبقات آسمان).
محمد هم آسمان را جسمی جامد و سخت میدید که بالای سر آنان قرار دارد؛ او از قول الله مرتبا به کسانیکه به اسلام ایمان نمیآوردند، بیان مینمو "ای مردم! چرا به الله ایمان نمیآورید؟ نگاهی به بالا و پائین خودتان بیندازید؛ اگر ما بخواهیم یا آنان را در زمین فرو میبریم یا تکهای از آسمان را بر سرشان رها میسازیم":
أَفَلَمْ یَرَوْا إِلَى مَا بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَیْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِی ذَلِكَ لَآیَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِیبٍ (سباء/9) آیا آسمان و زمینى را كه پیش روى و پشت ایشان است ننگریستهاند؟، اگر خواهیم به زمین فرو بریمشان، یا بر آنان پارهاى از آسمان را فرو اندازیم، در این امر براى هر بنده توبه كار، مایه عبرتى است.(ترجمه خرمشاهی)
غیر مسلمانان محمد را دروغگو میپنداشتند که خود را فرستادهی الله مینامید، زیرا آنان به وجود الله ایمان(باور) داشتند و به او میگفتند:" ای محمد! اگر راست میگوئی، همانگونه که گمان داری، الله تکهای از آسمان را بر سر ما فرو میاندازد:
فَأَسْقِطْ عَلَیْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِینَ (شعراء/187) پس اگر از راستگویانى پارهاى از آسمان را بر [سر] ما بینداز.(ترجمه خرمشاهی)
این تکه پاره سنگ و یا چیزی مانند این نیست بلکه بخشی است از خود آسمان:
این تکه پاره سنگ و یا چیزی مانند این نیست بلکه بخشی است از خود آسمان:
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاء كَمَا زَعَمْتَ عَلَیْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِیَ بِاللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِیلًا (اسراء/92) یا پارههایى از آسمان را چنانكه گمان دارى بر [سر] ما بیندازى یا خدا و فرشتگان را رویاروى ما بیاورى.(ترجمه خرمشاهی)
و محمد هم عاجزانه در پاسخ میگوید:
و محمد هم عاجزانه در پاسخ میگوید:
وَإِن یَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا یَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ (طور/52) و چون پارهاى از آسمان را افتاده بینند، گویند ابرى متراكم [و نعمت] است. (ترجمه خرمشاهی).
جناب مکارم و فولادوند معنی کسفا را تکه سنگ نوشته اند؛ خوب به این ترجمه از این آقایان توجه نمائید تا دوگانگی در ترجمهی آنان را بهتر بشناسید؛ فولادوند کسفا را به معنی انبوه ترجمه کرده است :
اللَّهُ الَّذِی یُرْسِلُ الرِّیَاحَ فَتُثِیرُ سَحَابًا فَیَبْسُطُهُ فِی السَّمَاء كَیْفَ یَشَاءُ وَیَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ یَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن یَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ یَسْتَبْشِرُونَ(روم/48) خدا همان كسى است كه بادها را مىفرستد و ابرى برمىانگیزد و آن را در آسمان هر گونه بخواهد مىگستراند و انبوهش مىگرداند پس مىبینى باران از لابلاى آن بیرون مىآید و چون آن را به هر كس از بندگانش كه بخواهد رسانید بناگاه آنان شادمانى مىكنند.(ترجمه ی فولادوند)
مکارم هم به معنی متراکم ترجمه نموده است:
خداوند همان كسی است كه بادها را میفرستد تا ابرهائی را به حركت درآورند، سپس آنها را در پهنه آسمان آن گونه كه بخواهد میگستراند، و متراكم میسازد در این هنگام دانههای باران را میبینی كه از لابلاهای آن خارج میشوند، هنگامی كه این (باران حیاتبخش) را به هر كس از بندگانش كه بخواهد میرساند خوشحال میشوند.(ترجمه ی مکارم)
خداوند همان كسی است كه بادها را میفرستد تا ابرهائی را به حركت درآورند، سپس آنها را در پهنه آسمان آن گونه كه بخواهد میگستراند، و متراكم میسازد در این هنگام دانههای باران را میبینی كه از لابلاهای آن خارج میشوند، هنگامی كه این (باران حیاتبخش) را به هر كس از بندگانش كه بخواهد میرساند خوشحال میشوند.(ترجمه ی مکارم)
ولی:
أَفَلَمْ یَرَوْا إِلَى مَا بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَیْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِی ذَلِكَ لَآیَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِیبٍ (سباء/9)
فولادوند: آیا به آنچه از آسمان و زمین در دسترس شان و پشتسرشان است ننگریستهاند اگر بخواهیم آنان را در زمین فرو مىبریم یا پارهسنگهایى از آسمان بر سرشان مىافكنیم قطعا در این [تهدید] براى هر بنده توبهكارى عبرت است
|
مکارم: آیا به آنچه پیش رو و پشت سر آنان از آسمان و زمین قرار دارد نگاه نكردند (تا به قدرت خدا بر همه چیز واقف شوند) اگر ما بخواهیم آنها را (با یك زمین لرزه) در زمین فرو میبریم، یا قطعات سنگهائی از آسمان را بر آنها فرو میریزیم، در این نشانه روشنی (بر قدرت خدا است) برای هر بنده توبه كار.
|
هر دوی این ترجمه ها اشکال دارد. اگر پاره سنگ است، پس در روم/48 هم باید به همان معنا بیاید. ترجمهی درست را خرمشاهی نموده است:
خداوند كسى است كه بادها را مىفرستد كه ابرها را بر مىانگیزد، و آن را در آسمان هرگونه كه بخواهد مىگستراند، و آن را پاره پاره مىكند، و باران درشت قطره را بینى كه از لابلاى آن مىتراود، و چون آن را به هر یك از بندگانش كه بخواهد برساند، آنگاه است كه شادى مىكنند (ترجمه ی خرمشاهی)
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر